Thesis of cruel angel mp3

Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Bible can also mean guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference, like in a handyman's bible, or a bird-watcher's bible. NOTE: [5] In some versions of this song, there is singing in this part. [8]
if you betray your memories. Arigatou! [6] The kanji used for the a in aeta is not the normal kanji used in au (to meet).

[7]

Lyrics from Animelyrics. com So if two people being brought together by fate
has any meaning, [6]
watashi wa sou jiyuu wo shiru
tame no BAIBURU Mine is more literal and correct. But in the process of changing the translation to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their translation was no longer correct. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of au, when written with this kanji, as to meet (with drama or pathos) ) [7] The watashi wa sou is probably watashi wa sou omou. And bible in this case isn't referring to *the* Bible.
You held tight to the form of life
when you woke up from that dream. [5]

Lyrics from Animelyrics. com zutto nemutte'ru
watashi no ai no yurikago
anata dake ga yume no shisha ni
yobareru asa ga kuru

Lyrics from Animelyrics. com Sleeping for a long time
in the cradle of my love
The morning is coming when you alone will be called
by a messenger of dreams.

Lyrics from Animelyrics. com hosoi kubisuji wo
tsukiakari ga utsushite'ru
sekai-juu no toki wo tomete
tojikometai kedo

Lyrics from Animelyrics. com Moonlight reflects off
the nape of your slender neck. I, on the other hand, did a true translation, not a dubtitle, so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV's translation that they put on their Eva tapes and DVDs. Contributed by Takayama Miyuki < > It's the first kanji in ouse (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. New Feature! [7]

Lyrics from Animelyrics. com zankoku na tenshi no TE-ZE
kanashimi ga soshite hajimaru
dakishimeta inochi no katachi
sono yume ni mezameta toki
dare yori mo hikari wo hanatsu
shounen yo shinwa ni nare

Lyrics from Animelyrics. com The cruel angel's thesis. [5]

Lyrics from Animelyrics. com [Instrumental]
You shine brighter than anyone else. [6]
I think that it is a bible
for learning freedom. [7]

Lyrics from Animelyrics. com Like a cruel angel,
young boy, become the legend! [9]
young boy, become the legend!

Lyrics from Animelyrics. com [Instrumental] I think the last thing they sing could be ai ga fusei, which can be roughly translated into Love is a sin (wrongdoing). If you have any idea what they're singing, please.

Sorrow. [9] Sora (sky) is the reading given for the kanji for uchuu (universe).
Embracing this sky and shining,
young boy, become the legend!

[6] TE-ZE is the Japanese spelling/pronunciation of these, which is German for thesis. [7] The word shinwa actually means myth ( legend would be densetsu ), but I think it sounds better as legend. [8] Atsui (hot) can also mean intense, passionate. Pathos is the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion [9]
shounen yo shinwa ni nare

Lyrics from Animelyrics. com The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos, Suffering Thesis of cruel angel mp3.



Original / Romaji Lyrics English Translation Lyrics from Animelyrics. com zankoku na tenshi no you ni
shounen yo shinwa ni nare When ADV translated this song, they decided to change the words so that the English translation could be sung to the beat of the original song (this is commonly called dubtitling). There's a reason for that:
Stopping time all throughout the world
I want to confine them, but.

Lyrics from Animelyrics. com moshimo futari aeta koto ni
imi ga aru nara [7]

Lyrics from Animelyrics. com [Short Instrumental Intro]

Lyrics from Animelyrics. com [Short Instrumental Intro]

Lyrics from Animelyrics. com aoi kaze ga ima
mune no DOA wo tataite mo
watashi dake wo tada mitsumete
hohoende'ru anata

Lyrics from Animelyrics. com A blue wind is now
knocking at the door to your heart, and yet
you are merely gazing at me
and smiling.

Lyrics from Animelyrics. com sotto fureru mono
motomeru koto ni muchuu de
unmei sae mada shiranai
itaike na hitomi

Lyrics from Animelyrics. com Something gently touching--
you're so intent on seeking it out,
that you can't even see your fate yet,
with such innocent eyes.

Lyrics from Animelyrics. com dakedo itsuka kidzuku deshou
sono senaka ni wa
haruka mirai mezasu tame no
hane ga aru koto

Lyrics from Animelyrics. com But someday I think you'll find out
that what's on your back
are wings that are for
heading for the far-off future.

Lyrics from Animelyrics. com zankoku na tenshi no TE-ZE
madobe kara yagate tobitatsu
hotobashiru atsui PATOSU de The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect.
Even knowing I'll never be a goddess or anything like that,
I live on.

Lyrics from Animelyrics. com zankoku na tenshi no TE-ZE
madobe kara yagate tobitatsu
hotobashiru atsui PATOSU de
omoide wo uragiru nara
kono sora wo daite kagayaku
shounen yo shinwa ni nare

Lyrics from Animelyrics. com The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos,
if you betray your memories. Pity
Embracing this sky [universe] and shining, Yes, this translation is different from the one presented on the Evangelion videos & DVDs produced by ADV. [8]
omoide wo uragiru nara
kono sora wo daite kagayaku
Young boy, become the legend!

Lyrics from Animelyrics. com hito wa ai wo tsumugi nagara
rekishi wo tsukuru
megami nante narenai mama
watashi wa ikiru

Lyrics from Animelyrics. com People create history
while weaving love.
The sorrow then begins.